La parola "contera" è un sostantivo femminile in Spagnolo.
La trascrizione fonetica di "contera" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è /konˈte.ɾa/.
La parola "contera" può essere tradotta in italiano come "contera" (sebbene non sia un termine comune) o, a seconda del contesto, potrebbe riferirsi a "contatrice".
In spagnolo, "contera" si riferisce generalmente a un termine legato a "contare" o a "contabilità". Anche se non è una parola comunemente usata nel parlato quotidiano, può apparire in contesti tecnici o specialistici. La frequenza d'uso non è molto alta, e tende ad essere maggiormente utilizzata nel contesto scritto, specialmente in documenti ufficiali o tecnici.
La contera de los votos fue muy precisa.
(La contatrice dei voti è stata molto precisa.)
El informe requiere una contera detallada de los gastos.
(Il rapporto richiede una contabilizzazione dettagliata delle spese.)
La parola "contera" non è comunemente utilizzata in espressioni idiomatiche diffuse. Tuttavia, è importante notare che il concetto di "contare" può associarsi a vari modi di dire. Ecco alcune frasi che, pur non utilizzando direttamente "contera", ne catturano il significato:
Contar con los dedos.
(Contare sulle dita.)
Significa fare una conta semplice o rudimentale.
Contar hasta diez.
(Contare fino a dieci.)
Usato per riferirsi a prendere tempo per calmarsi o riflettere prima di agire.
La parola "contera" deriva dal verbo "contar", che significa "contare". La sua formazione linguistica si colloca nel contesto dei linguaggi tecnici e amministrativi nel mondo di lingua spagnola.
Una parola contraria in un contesto di conteggio potrebbe essere: - Desorganización: disorganizzazione, che implica un'assenza di ordine o conteggio preciso.
In conclusione, "contera" è una parola che, sebbene meno comune nel linguaggio quotidiano, ha applicazioni specifiche e tecniche sia in contesti di contabilità sia in situazioni dove il conteggio è rilevante.