"Coraza" è un sostantivo femminile.
La trascrizione fonetica di "coraza" in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è /koˈɾaθa/ in Spagna e /koˈɾasa/ in America Latina.
"Coraza" si traduce in italiano come "corazza".
In lingua spagnola, "coraza" si riferisce a un'armatura o a un rivestimento protettivo, utilizzato in contesti militari e storici. Può anche riferirsi a un guscio o alla protezione di alcuni animali (come le tartarughe). È una parola di uso relativamente frequente, usata comunemente sia nel parlato che nella scrittura, soprattutto in contesti storici e tecnici.
"Il soldato indossava una corazza che lo proteggeva in battaglia."
"La tortuga se esconde dentro de su coraza cuando se siente amenazada."
Pur non essendo una parola particolarmente comune in espressioni idiomatiche, "coraza" può essere utilizzata in frasi che descrivono la protezione o la difesa emotiva.
"Avere una corazza emozionale è difficile, ma a volte necessario."
"Ella se puso una coraza para protegerse de las críticas."
"Lei si è messa una corazza per proteggersi dalle critiche."
"A veces la vida nos obliga a llevar una coraza."
La parola "coraza" deriva dal latino "coracia", che significa "copertezza" o "protezione". Le sue radici etimologiche rimandano a concetti di protezione e difesa, che sono presenti in molte lingue romanze.