La parola "cordura" è un sostantivo femminile.
La trascrizione fonetica della parola "cordura" in alfabetico fonetico internazionale (IPA) è /koɾˈðuɾa/.
In italiano, "cordura" può essere tradotta come "buonsenso" o "saggezza". In un contesto più ampio potrebbe riferirsi al concetto di stabilità mentale o equilibrio.
"Cordura" si riferisce a uno stato di equilibrio mentale, razionalità e buonsenso. È frequentemente usata nel linguaggio parlato e scritto in Spagna e in altri paesi di lingua spagnola, e può riferirsi a una persona che agisce in modo ragionevole o che conserva la calma in situazioni difficili. Sebbene sia usata in entrambi i contesti, si riscontra una leggera prevalenza nell'uso parlato.
Esempi di frasi:
- La gente necesita cordura en tiempos difíciles.
(La gente ha bisogno di buonsenso in tempi difficili.)
La parola "cordura" è spesso utilizzata in varie espressioni idiomatiche. Ecco alcune di queste:
Después del accidente, parecía que iba a perder la cordura.
(Dopo l'incidente, sembrava che stesse per perdere il senno.)
Volver a la cordura: signfica riacquistare il senno o la calma.
Después de la discusión, fue difícil volver a la cordura.
(Dopo la discussione, è stato difficile tornare alla calma.)
Cordialidad y cordura: si usa per descrivere situazioni in cui è necessario un buon senso, insieme a cordialità.
La parola "cordura" deriva dal latino "cōrduŏra", che a sua volta si basa su "cor", che significa "cuore". Il significato si è evoluto nel tempo per riferirsi a uno stato di equilibrio e buon senso, riflettendo un collegamento tra il cuore e la ragione.
Sinonimi: sensatez, juicio, sabiduría.
Contrari: locura, irracionalidad.