"Cornada" è un sostantivo femminile.
La trascrizione fonetica della parola "cornada" in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: /koɾˈna.ða/
La parola "cornada" può essere tradotta in italiano come: - "corna" (in riferimento a corna di un animale) - "scossa" o "colpo" (in un contesto colloquiale o figurativo)
In spagnolo, "cornada" si riferisce principalmente alle corna di un animale, soprattutto nei contesti legati alla tauromachia (battaglie tra uomini e tori). Può anche essere usato in un contesto colloquiale per indicare un colpo forte o una scossa. L'uso è abbastanza comune sia nel parlato che nello scritto, ma tende ad essere più frequente in contesti legati alla cultura delle corride.
El toro le dio una cornada al torero.
(Il toro ha dato una cornata al torero.)
La cornada dejó al animal muy herido.
(La cornata ha lasciato l'animale molto ferito.)
"Cornada" non è tipicamente usata in molte espressioni idiomatiche nel senso stretto del termine, ma ci sono alcune frasi che riflettono il suo uso in contesti figurativi. Ecco alcuni esempi:
No hay cornada que no cure el tiempo.
(Non c'è colpo che il tempo non possa curare.) - Significa che il tempo aiuta a superare le difficoltà.
Recibió la cornada y aún así siguió adelante.
(Ha ricevuto il colpo e ancora così è andato avanti.) - Usato per descrivere qualcuno che continua nonostante le avversità.
Il termine "cornada" deriva dal latino "cornata", che significa "con corna". È legato al termine "corno", che ha radici latine e si riferisce direttamente alla protrusione ossea tipica di vari animali.