"Coronar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "coronar" in alfabeto fonetico internazionale è /koɾoˈnaɾ/.
In italiano, "coronar" si traduce in "coronare".
"Coronar" significa generalmente "mettere una corona" o "attribuire una corona", spesso in contesti cerimoniali o simbolici. Può anche essere usato in senso figurato per indicare il compimento di qualcosa o come un modo per descrivere un atto di grande onore. La parola è di uso relativamente comune in Spagna e nei paesi di lingua spagnola, dove viene utilizzata sia nel parlato orale che in quello scritto, ma è più frequente nei contesti formali e letterari.
El rey decidió coronar a su hija como princesa.
(Il re decise di coronare sua figlia come principessa.)
La victoria en la competencia lo coronó como el mejor atleta del país.
(La vittoria nella competizione lo coronò come il miglior atleta del paese.)
"Coronar" non è particolarmente comune nelle espressioni idiomatiche, ma può apparire in contesti in cui si enfatizza un successo o una conquista. Ecco alcune frasi che lo includono:
Trabajó arduamente y, al final, coronó su esfuerzo con el premio.
(Lavorò duramente e, alla fine, coronò il suo impegno con il premio.)
La ceremonia de graduación fue el momento de coronar años de estudio.
(La cerimonia di laurea è stato il momento di coronare anni di studio.)
La exposición de arte coronó su carrera como artista.
(L'esposizione d'arte ha coronato la sua carriera come artista.)
Il termine "coronar" deriva dal latino "coronare", che significa "mettere una corona". Questo è a sua volta derivato da "corona", che in latino significa "corona" o "grembiule".
Sinonimi: - Adornar (adornare) - Otorgar (attribuire) - Consagrar (consacrare)
Contrari: - Despojear (spogliare) - Quitar (togliere) - Rechazar (rifiutare)