La parola "costal" in spagnolo è un aggettivo.
La trascrizione fonetica della parola "costal" in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è /kos'tal/.
La traduzione di "costal" in italiano è "costale". Può anche riferirsi a "sacco" in alcuni contesti, soprattutto in termini agrari o di trasporto.
Il termine "costal" derivante dal latino "costalis", è spesso utilizzato per descrivere qualsiasi cosa relativa o appartenente alle costole. In medicina, si riferisce a strutture o condizioni legate alla gabbia toracica. Nel contesto generale, la parola può descrivere un sacco grande, spesso utilizzato per trasportare merci come cereali o altre sostanze sfuse.
In spagnolo, "costal" è utilizzato sia nel parlato che nello scritto, ma il suo uso può variare a seconda del contesto.
El médico dijo que tenía un dolor costal.
(Il medico ha detto che aveva un dolore costale.)
Compré un costal de arroz en el mercado.
(Ho comprato un sacco di riso al mercato.)
"Costal" non è comunemente utilizzato in espressioni idiomatiche, ma ci sono alcune frasi che includono la parola in senso figurato.
"Echar el costal" significa mettere tutto in un sacco, usato per esprimere l'idea di accumulare cose o responsabilità.
(Mettere tutto in un sacco.)
"Cargar el costal" implica portare un fardello emotivo o una responsabilità.
(Portare un carico.)
La parola "costal" deriva dal latino "costalis", che significa "relativo alle costole". Ha una relazione etimologica con "costa", la quale si riferisce a una costola.
Sinonimi di "costal" includono "saco" (sacco) e "bolsa" (borsa) in alcuni contesti. Non ha molti contrari diretti a causa della sua specificità, sebbene "vacío" (vuoto) possa essere considerato opposto, soprattutto riguardo a un sacco che deve essere riempito.