"Cotarro" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica di "cotarro" nell'alfabeto fonetico internazionale è /koˈta.ro/.
La traduzione di "cotarro" in italiano è "sgabello" o "scalino", ma in contesti colloquiali può riferirsi anche a "letto" o "giaciglio".
In lingua spagnola, "cotarro" si riferisce a un oggetto o a un luogo di riposo, comune in ambienti informali o familiari. È spesso utilizzato nel linguaggio colloquiale e non è molto frequente nel contesto scritto formale. La frequenza d'uso è relativamente bassa, più comune nel parlato.
"Mi sono seduto sullo sgabello mentre aspettavo i miei amici."
"Después de un largo día, me gusta descansar en mi cotarro."
"Cotarro" viene utilizzato in alcune espressioni idiomatiche, sebbene non sia estremamente comune. Di seguito sono riportati alcuni esempi:
"Essere nello sgabello di qualcuno." (Essere in una posizione di favore o intimità con qualcuno.)
"Hacer un cotarro."
"Quando sono arrivato alla festa, ero già in confidenza con gli amici."
"No hagas un cotarro en la reunión, por favor."
Il termine "cotarro" deriva dal dialetto spagnolo, e la sua origine potrebbe essere legata a termini più antichi che indicano un luogo di riposo o un sedile. La radice della parola ha anche connessioni con forme vernacolari in altre lingue romanze.
Queste informazioni forniscono una panoramica dettagliata su "cotarro" e sul suo uso nel linguaggio spagnolo.