"Cotejar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "cotejar" in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è /koteˈxaɾ/.
Le traduzioni di "cotejar" in italiano includono: - confrontare - comparare - esaminare
"Cotejar" significa confrontare due o più elementi per trovare somiglianze o differenze. È usato sia nel linguaggio legale (ad esempio, per confrontare documenti) sia nel linguaggio quotidiano. La parola è più comunemente utilizzata nel contesto scritto, ma è anche usata nel parlato.
La parola "cotejar" è utilizzata frequentemente in contesti legati alla giurisprudenza, così come in ambiti accademici e professionali. Risulta meno comune nel linguaggio colloquiale quotidiano.
Es importante cotejar los documentos antes de enviarlos al juez.
(È importante confrontare i documenti prima di inviarli al giudice.)
El profesor nos pidió que cotejemos nuestras respuestas con las del libro.
(Il professore ci ha chiesto di confrontare le nostre risposte con quelle del libro.)
"Cotejar" non è parte di espressioni idiomatiche ampiamente riconosciute, ma viene utilizzato in frasi che implicano un confronto o una verifica.
Antes de tomar una decisión, es recomendable cotejar todas las opciones disponibles.
(Prima di prendere una decisione, è consigliabile confrontare tutte le opzioni disponibili.)
En el juicio, el abogado debe cotejar las pruebas presentadas por la parte demandante.
(Nel processo, l'avvocato deve confrontare le prove presentate dalla parte attrice.)
Il termine "cotejar" deriva dal latino "cotea", che significa "misura" o "comparazione". L'uso del prefisso "co-" suggerisce una idea di insieme o di interazione tra elementi.
In sintesi, "cotejar" è un verbo significativo in contesti giuridici, accademici e professionali, utilizzato per enfatizzare l'importanza di confrontare informazioni, dati o prove per una migliore comprensione o scelta.