Il termine "cotejo" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica di "cotejo" in alfabeto fonetico internazionale è /koˈte.xo/.
La traduzione di "cotejo" in italiano è "confronto", "comparazione" o "verifica".
In spagnolo, "cotejo" si riferisce all'azione di confrontare o verificare due o più elementi per trovare somiglianze o differenze. Viene utilizzato in vari contesti, inclusi quelli legali e amministrativi, dove è necessario esaminare documenti o dati. La parola è comune sia nel linguaggio parlato che scritto, sebbene possa apparire più frequentemente in contesti formali o professionali.
Il confronto delle prove è essenziale per il processo.
Realicé un cotejo entre los dos documentos para asegurar su autenticidad.
Il termine "cotejo" non è ampiamente utilizzato in espressioni idiomatiche in spagnolo; tuttavia, è possibile trovare frasi e contesti nei quali viene adoperato frequentemente:
Hanno fatto un confronto approfondito delle evidenze per presentare un buon caso.
El cotejo entre los resultados puede ayudar a identificar errores.
Il confronto tra i risultati può aiutare a identificare errori.
Se requiere un cotejo riguroso de la información antes de tomar una decisión.
La parola "cotejo" deriva dal latino "cotare", che significa "confrontare" o "mettere a confronto". Il termine è stato adottato nel lessico spagnolo mantenendo il significato originale.
Sinonimi di "cotejo" includono "comparación", "verificación", "examen".
I contrari potrebbero essere "desinterés", "indiferencia", anche se non esistono contrari diretti nel senso di confronto.