"Cotilla" è un sostantivo femminile in spagnolo.
La trascrizione fonetica di "cotilla" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è: [koˈtiʎa]
In spagnolo, "cotilla" si riferisce a una persona che si intromette nelle questioni altrui, tipicamente per curiosità o per diffondere pettegolezzi. La parola è usata sia nel parlato che nello scritto, ma ha una frequenza d'uso maggiore nel linguaggio colloquiale e tra amici. È spesso usata in contesti informali e può avere una connotazione negativa, implicando immaturità o maldicenza.
"Juan è un pettegolo, vuole sempre sapere della vita degli altri."
"No seas cotilla, no es asunto tuyo."
"Non essere un pettegolo, non è affare tuo."
"Ella no puede evitar ser cotilla, siempre está comentando sobre lo que escucha."
La parola "cotilla" viene utilizzata anche in diverse espressioni idiomatiche che implicano curiosità e intromissione nelle vite altrui. Ecco alcune di esse:
Esempio: "Siempre está de cotilla en la oficina."
"È sempre in giro a spettegolare in ufficio."
"Cotillear."
Esempio: "Nos gusta cotillear sobre nuestras vecinas."
"Ci piace spettegolare sulle nostre vicine."
"Cotilla de la familia."
La parola "cotilla" deriva dal verbo "cotillear," che è associato al termine "cotillo," usato in spagnolo per riferirsi a un piccolo uccello che è noto per il suo canto stridente. Questo riferimento al pettegolezzo si è evoluto nel vernacolo per descrivere persone che parlano troppo o che sono eccessivamente curiose.
Sinonimi: - Chismoso - Curioso - Entrometido
Contrari: - Discreto - Riservato - Silenzioso