"Cuesta arriba" è un'espressione avverbiale composta da un sostantivo e una preposizione.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale (IPA) di "cuesta arriba" è: /ˈkwes.ta aˈri.βa/
L'espressione "cuesta arriba" si riferisce a una salita o a un percorso che va in alto, spesso usata in contesti sia letterali che figurativi. È comune nell'uso quotidiano e nelle conversazioni, così come nel linguaggio scritto. La frequenza d'uso è abbastanza alta, specialmente in discorsi che riguardano viaggi, escursioni o metafore relative a situazioni difficili da affrontare.
Traduzione: Siamo saliti sulla montagna e abbiamo scoperto che la salita era molto ripida.
Debemos prepararnos, porque la vida es una cuesta arriba llena de obstáculos.
"Cuesta arriba" viene utilizzata anche in diverse espressioni idiomatiche, sottolineando la difficoltà o le sfide da affrontare. Ecco alcune frasi con contestualizzazione:
Traduzione: La vita è una salita che bisogna affrontare con determinazione.
Después del fracaso, se sintió que todo era cuesta arriba para él.
Traduzione: Dopo il fallimento, si sentì come se tutto fosse in salita per lui.
Cuando se pierde un empleo, la búsqueda se convierte en una cuesta arriba.
L'espressione "cuesta arriba" deriva dallo spagnolo "cuesta", che significa "salita" o "pendio", e "arriba", che significa "in alto" o "sopra". L'unione di queste due parole crea un'immagine di movimento verso l'alto.
In sintesi, "cuesta arriba" non è solo un termine che descrive un percorso fisico, ma è anche ampiamente utilizzato per rappresentare le difficoltà delle circostanze nella vita quotidiana.