"Dar a conocer" è un'espressione verbale, composta da un verbo ("dar") e un complemento ("a conocer").
/dar a ko.ne.θer/ (variante spagnola)
/dar a ko.ne.ʧer/ (variante latino-americana)
"Dar a conocer" significa rendere noto o portare all'attenzione di qualcuno qualcosa di nuovo o sconosciuto. Questa espressione è utilizzata sia nel linguaggio parlato che in quello scritto, ma può apparire più frequentemente in contesti formali, come articoli, presentazioni, o notizie.
L'azienda ha deciso di far conoscere il suo nuovo prodotto la prossima settimana.
Es importante dar a conocer las opiniones de los estudiantes sobre el nuevo plan de estudio.
"Dar a conocer" è usato frequentemente in espressioni idiomatiche, in particolare in contesti di comunicazione e diffusione di informazioni. Ecco alcune frasi d'esempio:
Vogliamo far conoscere i nostri risultati alla comunità.
El objetivo del informe es dar a conocer los hallazgos del estudio.
L'obiettivo del rapporto è far conoscere i risultati dello studio.
La trama de la película se dio a conocer en la conferencia de prensa.
La trama del film è stata rivelata nella conferenza stampa.
Es necesario dar a conocer las medidas que se tomarán para solucionar el problema.
"Dar" proviene dal latino "dare," che significa "dare," mentre "conocer" deriva dal latino "cognoscere," che significa "conoscere" o "riconoscere." L'espressione "dar a conocer" è quindi una combinazione di questi due verbi che implica l'atto di "dare" (una notizia o informazione) per "far conoscere" qualcosa.
Sinonimi: - Comunicar - Anunciar - Revelar
Contrari: - Ocultar (nascondere) - Silenciar (silenziare) - Esconder (nascere)
In sintesi, "dar a conocer" è un'espressione utile e versatile nel linguaggio spagnolo, frequentemente utilizzata in contesti di comunicazione formale e informale.