La frase "dar cien vueltas" è un'espressione idiomatica, quindi non appartiene a una parte del discorso tradizionale come sostantivo o verbo. Tuttavia, "dar" è un verbo.
/dar si.en ˈbwel.tas/
L'espressione "dar cien vueltas" è utilizzata in spagnolo per descrivere una situazione in cui si gira intorno a un argomento senza arrivare al punto, o quando si fa un gran numero di tentativi prima di raggiungere un obiettivo. Indica anche una sorta di confusione o complessità in un processo. È una frase colloquiale utilizzata prevalentemente nel parlato, ma può anche apparire in contesti scritti.
Non riesco a decidermi, sto facendo cento giri sull'argomento.
Cuando le pregunté por su decisión, comenzó a dar cien vueltas.
L'espressione "dar cien vueltas" è legata all'idea di fare un gran numero di tentativi o di girare intorno a un tema. Di seguito sono presentate alcune espressioni idiomatiche che utilizzano questa frase:
Farò sempre cento giri prima di prendere una decisione.
No entiendo por qué siempre dan cien vueltas en lugar de ser directos.
Non capisco perché girano sempre intorno invece di essere diretti.
A veces es mejor no dar cien vueltas y decir lo que se piensa.
A volte è meglio non girare intorno e dire ciò che si pensa.
La reunión se prolongó porque todos daban cien vueltas al mismo tema.
L'origine dell'espressione riflette un comportamento che potrebbe essere evidente in vari contesti non solo quotidiani ma anche nel linguaggio figurato, riguardante il modo in cui le persone affrontano situazioni complesse.
L'espressione evidenzia la tendenza umana a complicare conversazioni o decisioni, mantenendo però sempre un tono colloquiale e informale.