"Dar de baja" è un'espressione verbale composta.
/dar ðe ˈβaxa/
"Dar de baja" è un'espressione spagnola che significa annullare, disattivare o cancellare un abbonamento, un contratto o un servizio. Viene utilizzata in vari contesti, inclusi quelli legali e amministrativi, ed è abbastanza comune sia nel parlato orale che in quello scritto. La sua frequenza d'uso è moderata, con un utilizzo più elevato in contesti formali.
"Devo annullare il mio abbonamento in palestra."
"El cliente decidió dar de baja su cuenta bancaria."
"Il cliente ha deciso di chiudere il suo conto bancario."
"Es necesario dar de baja los servicios que no se utilizan."
"Dar de baja" è utilizzato anche in diverse espressioni idiomatiche in spagnolo. Ecco alcune di esse:
"Dare disdetta a un funzionario." (Significa licenziare o interrompere il contratto di un dipendente.)
"Dar de baja un seguro."
"Disattivare un'assicurazione." (Si riferisce alla cancellazione di una polizza assicurativa.)
"Dar de baja un servicio."
"Disattivare un servizio." (Utilizzato per riferirsi alla cancellazione di un servizio commerciale.)
"Después de la revisión, decidí dar de baja el equipo defectuoso."
"Dopo la revisione, ho deciso di disattivare l'attrezzatura difettosa."
"Si no pagas a tiempo, te darán de baja en el servicio."
La frase "dar de baja" deriva dai termini spagnoli "dar" (dare) e "baja" (basso, caduta, o disattivazione). L'espressione ha un senso di "portare a una situazione di minor valore" o "togliere qualcosa dall'uso".