"L'espressione 'dar guerra' è un locuzione verbale."
/dar ˈɡera/
L'espressione "dar guerra" è spesso utilizzata in senso figurato per indicare il fatto di causare problemi, litigi o conflitti. Può riferirsi a situazioni in cui una persona o un gruppo di persone creano tensioni o provocano controversie. È una locuzione di uso relativamente comune, sia nel parlato che nello scritto, anche se può essere più frequente nel contesto colloquiale.
"El niño siempre da guerra en clase."
"Il bambino crea sempre problemi in classe."
"Cuando se unen, solo dan guerra en la oficina."
"Quando si uniscono, creano solo problemi in ufficio."
L'espressione "dar guerra" si inserisce in vari contesti colloquiali. Di seguito sono elencate alcune espressioni idiomatiche comuni che la includono:
Dar guerra a alguien: fastidiare o infastidire qualcuno.
"Siempre le da guerra a su hermano menor."
"Gli dà sempre fastidio a suo fratello minore."
No dar guerra: non causare problemi.
"Espero que este año los estudiantes no den guerra en las excursiones."
"Spero che quest’anno gli studenti non creino problemi nelle gite."
Dar guerra hasta el final: combattere fino alla fine.
"Ella dará guerra hasta el final de la competición."
"Lei combatterà fino alla fine della competizione."
L'espressione "dar guerra" ha origini nel linguaggio militare, dove "dar" significa "fornire" o "offrire" e "guerra" si riferisce a conflitto. Con il tempo, è diventata una metafora per descrivere situazioni problematiche o conflittuali in contesti quotidiani.
Sinonimi: - Causar problemas - Crear conflictos - Incomodar
Contrari: - No causar problemas - Facilitar - Ser tranquilo
In sintesi, "dar guerra" è un'espressione colorita che descrive vari aspetti di conflitto e disagio, ampiamente utilizzata nel linguaggio quotidiano spagnolo.