"Dar una vuelta" è un'espressione verbale composta, che può essere considerata come un'unità di significato.
/dar ˈuna ˈbwelta/
L'espressione "dar una vuelta" ha diversi significati a seconda del contesto. In generale, si riferisce al fare un giro, sia in senso fisico (come camminare o guidare intorno a un luogo) che in senso figurato (cambiare idea o rivedere una situazione). È utilizzata sia nel linguaggio parlato che scritto, con una frequenza d'uso medio, ma tende a comparire più nel parlato quotidiano.
Frase: Voy a dar una vuelta por el parque.
Traduzione: Vado a fare un giro nel parco.
Frase: Si te parece bien, podemos dar una vuelta a la idea que discutimos antes.
Traduzione: Se ti sembra giusto, possiamo rivedere l'idea di cui abbiamo parlato prima.
"Dar una vuelta" è presente in alcune espressioni idiomatiche spagnole, alcune delle quali includono:
Dar la vuelta a la tortilla:
Frase: Finalmente decidió dar la vuelta a la tortilla en su vida y buscar un nuevo empleo.
Traduzione: Alla fine ha deciso di cambiare radicalmente la sua vita e cercare un nuovo lavoro.
Dar una vuelta de tuerca:
Frase: La novela da una vuelta de tuerca a la historia que ya conocíamos.
Traduzione: Il romanzo dà un colpo di scena alla storia che già conoscevamo.
Dar vueltas a algo:
Frase: He estado dando vueltas a esta decisión todo el fin de semana.
Traduzione: Ho pensato a questa decisione per tutto il fine settimana.
L'espressione "dar una vuelta" è composta dal verbo "dar" (dare) e dal sostantivo "vuelta" (giro), che ha le sue radici nel latino "volta" che significava "giro" o "volta". Il verbo "dar" è di origine latina "dare".
Sinonimi: - Hacer un recorrido - Girar - Voltear
Contrari: - Detener - Fijar - Estacionar
L'espressione "dar una vuelta" copre una vasta area di significati e utilizzi, rendendola un elemento versatile e ricco della lingua spagnola.