La combinazione di parole "dar vuelta" è un'espressione verbale composta da un verbo (dar) e un sostantivo (vuelta). In questo caso, viene utilizzata come locuzione verbale.
[dɑɾ ˈbwel.ta]
"Dar vuelta" significa letteralmente "girare" o "fare un giro". Può avere vari usi a seconda del contesto. È utilizzato sia nel linguaggio parlato che in quello scritto, ed è relativamente comune.
Voy a dar vuelta a la manzana antes de regresar a casa.
(Vado a fare un giro intorno all'isolato prima di tornare a casa.)
Si das vuelta la página, encontrarás más información.
(Se giri la pagina, troverai ulteriori informazioni.)
"Dar vuelta" può essere parte di diverse espressioni idiomatiche che arricchiscono il linguaggio.
Dar vuelta a la tortilla.
Significato: cambiare drasticamente le circostanze.
Ejemplo: Después de muchos problemas, decidí dar vuelta a la tortilla y comenzar de nuevo.
(Dopo molti problemi, ho deciso di cambiare drasticamente le circostanze e ricominciare.)
Dar vuelta al asunto.
Significato: considerare un problema da diverse angolazioni.
Ejemplo: Es importante dar vuelta al asunto antes de tomar una decisión.
(È importante considerare il problema da diverse angolazioni prima di prendere una decisione.)
Dar vuelta al mundo.
Significato: viaggiare molto o esplorare il mondo.
Ejemplo: Siempre he soñado con dar vuelta al mundo y conocer diferentes culturas.
(Ho sempre sognato di viaggiare per il mondo e conoscere diverse culture.)
Dar la vuelta a la situación.
Significato: risolvere un problema trasformando una situazione negativa in una positiva.
Ejemplo: Con su estrategia, logró dar la vuelta a la situación y salvar el proyecto.
(Con la sua strategia, è riuscito a trasformare la situazione e salvare il progetto.)
L'espressione "dar vuelta" ha origini spagnole, dove "dar" significa "dare" o "fare" e "vuelta" deriva dal latino "volta", che significa "giro" o "volta". Insieme, queste parole suggeriscono l'idea di fare un giro o di girare qualcosa.