"Dar vueltas" è un'espressione verbale, che può essere considerata un locuzione verbale.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale è /daɾ ˈbweltas/.
"Dar vueltas" può essere tradotto in italiano come: - "Girare" - "Fare il giro" - "Esitare" (in alcuni contesti)
L'espressione "dar vueltas" viene utilizzata in spagnolo per significare "girare" o "fare giri". Può anche implicare un certo livello di indecisione o di riflessione su una questione. È una frase comune sia nel linguaggio parlato che in quello scritto, anche se tende a apparire più frequentemente nel parlato informale.
Frase: Estoy dando vueltas alrededor de la casa.
Traduzione: Sto girando intorno alla casa.
Frase: No podemos dar vueltas perpetuamente; necesitamos tomar una decisión.
Traduzione: Non possiamo esitare all'infinito; dobbiamo prendere una decisione.
"Dar vueltas" è utilizzato anche in diverse espressioni idiomatiche, esprimendo concetti di confusione, indecisione o il semplicemente girare attorno a un argomento.
Frase: No sigas dando vueltas, dime lo que piensas.
Traduzione: Non continuare a girare intorno, dimmi cosa pensi.
Frase: Siempre está dando vueltas al mismo tema sin avanzar.
Traduzione: Sta sempre girando attorno allo stesso tema senza avanzare.
Frase: Me estás haciendo dar vueltas con tus preguntas complicadas.
Traduzione: Mi stai facendo girare con le tue domande complicate.
L'espressione "dar vueltas" si compone del verbo "dar", che significa "dare" o "girare", e "vueltas", che è il plurale di "vuelta", che significa "giro" o "turno". Il termine evoca l'idea di movimento circolare o di tornare indietro.
La comprensione di queste sfumature può arricchire l'uso di "dar vueltas" nel linguaggio quotidiano.