Il termine "dejar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "dejar" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è: /deˈxaɾ/.
In spagnolo, "dejar" può avere diversi significati a seconda del contesto: - "Dejar" significa principalmente "lasciare" in senso di abbandonare qualcosa o qualcuno. - Può anche significare "permettere" o "consentire" a qualcuno di fare qualcosa.
La parola è usata frequentemente sia nel parlato orale che nel contesto scritto. La sua frequenza d'uso è alta in situazioni quotidiane e discorsi informali.
Quiero dejar este trabajo.
(Voglio lasciare questo lavoro.)
¿Puedes dejarme tu libro?
(Puoi lasciare il tuo libro a me?)
Il termine "dejar" è presente in molte espressioni idiomatiche spagnole. Ecco alcune comuni con frasi di esempio:
Frase: "Déjame en paz, por favor."
(Lasciami in pace, per favore.)
Dejar plantado a alguien
Frase: "Me dejó plantado en la cita."
(Mi ha lasciato in sospeso all'appuntamento.)
Dejar caer
Frase: "Dejé caer el vaso y se rompió."
(Ho lasciato cadere il bicchiere e si è rotto.)
Dejar de lado
Frase: "Debemos dejar de lado nuestras diferencias."
(Dobbiamo mettere da parte le nostre differenze.)
Dejar huella
Frase: "Su trabajo ha dejado huella en la comunidad."
(Il suo lavoro ha lasciato un segno nella comunità.)
Dejar algo a la suerte
La parola "dejar" deriva dal latino "laxare", che significa "lasciare andare" o "rendere libero". Si è evoluta attraverso il passaggio dalla forma latina alla forma in spagnolo moderno con le sue diverse sfumature di significato.
La parola "dejar" è quindi polivalente e dipende molto dal contesto in cui viene usata.