L'espressione "dejar fresco" è un verbo frasale.
/dexaɾ ˈfɾesko/
L'espressione "dejar fresco" può avere diverse interpretazioni a seconda del contesto. In generale, è utilizzata per riferirsi al mantenere qualcosa in uno stato di freschezza, sia nel contesto culinario (ad esempio, alimenti) che in altri ambiti, come l'aria o le temperature. Viene frequentemente utilizzata nel parlato e nel contesto scritto, specialmente in situazioni informali.
Es necesario dejar fresco el pescado antes de cocinarlo.
(È necessario lasciare fresco il pesce prima di cucinarlo.)
Asegúrate de dejar fresco el pan antes de guardarlo.
(Assicurati di lasciare fresco il pane prima di metterlo via.)
L'espressione "dejar fresco" non è particolarmente comune in espressioni idiomatiche diffuse, ma può essere integrata in frasi idiomatiche relative alla freschezza e alla vivacità. Tuttavia, eccone alcune frasi che evidenziano l'uso di "fresco":
Siempre deja fresco el ambiente para que todos se sientan cómodos.
(Lascia sempre fresco l'ambiente affinché tutti si sentano a loro agio.)
Es importante dejar fresco el jardín para que las flores crezcan bien.
(È importante lasciare fresco il giardino affinché i fiori crescano bene.)
La parola "dejar" deriva dal latino "dejacere", che significa "lasciare", mentre "fresco" ha origini latine, da "frigidus", che significa "freddo". L'unione dei due termini ha formato l'espressione usata nella lingua spagnola moderna.
Conservar fresco
Contrari di "dejar fresco":