"Delimitar" è un verbo transitivo.
La trascrizione fonetica di "delimitar" in alfabeto fonetico internazionale è: /deli.miˈtaɾ/.
"Delimitar" può essere tradotto in italiano come "delimitare".
Il verbo "delimitar" significa stabilire i limiti o i confini di qualcosa. È usato comunemente nel linguaggio sia parlato che scritto, con frequenza altalenante a seconda del contesto in cui ci si trova. Nei testi giuridici e nei discorsi tecnici, il termine può apparire più frequentemente, mentre nel linguaggio colloquiale potrebbe essere meno usato.
Es necesario delimitar las responsabilidades de cada miembro del equipo.
(È necessario delimitare le responsabilità di ciascun membro del team.)
Para desarrollar el proyecto, debemos delimitar el área de trabajo.
(Per sviluppare il progetto, dobbiamo delimitare l'area di lavoro.)
"Delimitar" non è comunemente usato in espressioni idiomatiche specifiche, ma può comparire in frasi più ampie. Ecco alcune frasi che mostrano l'uso del termine:
Es crucial delimitar bien el espacio para evitar confusiones.
(È cruciale delimitare bene lo spazio per evitare confusione.)
Al delimitar las zonas de construcción, se garantiza la seguridad.
(Delimitando le zone di costruzione, si garantisce la sicurezza.)
Necesitamos delimitar el tiempo que pasamos en redes sociales.
(Dobbiamo delimitare il tempo che trascorriamo sui social media.)
Il verbo "delimitar" deriva dal latino "de-" (prefisso che indica allontanamento o separazione) e "limitar", che a sua volta deriva da "limes", "limit-is", che significa confine o limite.
Sinonimi: definir, establecer límites, circunscribir.
Contrari: ampliar, extender, liberar.