"derramar" è un verbo transitivo.
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è /deɾaˈmaɾ/.
"derramar" significa versare o rovesciare un liquido o una sostanza in una certa direzione. Può anche essere usato in un senso figurato, come nel caso di "derramar lágrimas" (versare lacrime). La parola è utilizzata frequentemente nella lingua parlata e scritta, con una prevalenza nei contesti quotidiani e nei testi più formali.
"Lei ha deciso di versare il vino sul tavolo per accidenti."
"Es fácil derramar agua si no tienes cuidado."
"derramar" è presente in alcune espressioni idiomatiche comuni in spagnolo.
"Non poté evitare di versare lacrime durante il film."
"Derramar sangre": Riferirsi a una violenza o a una perdita significativa in contesti di conflitto.
"La guerra porta solo sofferenza e versa sangue innocente."
"Derramar amor": Diffondere amore o affetto.
La parola "derramar" deriva dal latino "derramare", composto dal prefisso "de-" che indica movimento verso il basso e "ramare", che significa "allargare" o "spargere".
Queste informazioni forniscono un quadro completo di "derramar" nel contesto linguistico spagnolo, evidenziando le sue sfumature e usi comuni.