"Desahogarse" è un verbo riflessivo.
La trascrizione fonetica di "desahogarse" in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /desa.oˈɣaɾ.se/
La traduzione di "desahogarse" in italiano è "sfogarsi", "liberarsi" o "disperdere".
"Desahogarse" significa esprimere le proprie emozioni, sentimenti o pensieri per alleviare la tensione o il disagio. È utilizzato comunemente sia nel parlato che nello scritto, anche se può avere una frequenza maggiore nei contesti orali in situazioni informali. La parola è spesso utilizzata quando si parla di qualcuno che parla apertamente dei propri problemi o stress.
Ho bisogno di sfogarmi un po' dopo quello che è successo.
Hablar con un amigo me ayuda a desahogarme.
"Desahogarse" è usato anche in diverse espressioni idiomatiche e contesti. Ecco alcuni esempi:
Non c'è niente di meglio che sfogarsi per sentirsi meglio.
Siempre es bueno desahogarse con alguien de confianza.
È sempre utile sfogarsi con qualcuno di fiducia.
Ella decidió desahogarse escribiendo un diario.
Ha deciso di sfogarsi scrivendo un diario.
A veces, desahogarse llorando es lo más liberador.
Il termine "desahogarse" deriva dal latino. È composto da "des-" (una forma di negazione) e "ahogar", che significa soffocare o strozzare. La combinazione implica liberarsi da una soffocante o opprimente emozione.