"descapotable" è un aggettivo e, in spagnolo, può anche essere utilizzato come sostantivo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: [deskaˈpotable].
In italiano, "descapotable" si traduce come "decappottabile", riferendosi generalmente a un automobile con tetto rimovibile.
La parola "descapotable" è utilizzata per descrivere un veicolo, tipicamente un'auto, che ha un tetto che può essere aperto o rimosso. Questo termine è comune sia nel linguaggio parlato che in quello scritto, ma potrebbe comparire più frequentemente in ambito automobilistico o nelle discussioni sui veicoli.
Me gustaría comprar un coche descapotable para el verano.
(Mi piacerebbe comprare un'auto decappottabile per l'estate.)
Durante el viaje, disfrutamos de la brisa en el descapotable.
(Durante il viaggio, abbiamo goduto della brezza nella decappottabile.)
El descapotable es perfecto para un paseo por la playa.
(La decappottabile è perfetta per una passeggiata sulla spiaggia.)
"Descapotable" non è comunemente usato in espressioni idiomatiche come altre parole, ma ci sono alcune frasi informali che possono riguardare il contesto delle auto o della libertà:
Pasear en descapotable es sentir la libertad.
(Guidare in decappottabile è sentire la libertà.)
Siempre que hace buen tiempo, me gusta salir en el descapotable.
(Ogni volta che fa bel tempo, mi piace uscire in decappottabile.)
La parola "descapotable" deriva dal termine spagnolo "capote", che significa "cappuccio" o "tetto". Il prefisso "des-" indica un'azione di rimozione. Quindi, "descapotable" implica l'idea di rimuovere il tetto di un veicolo.
Sinonimi: - convertible
Contrari: - techado (coperto/tetto)
La parola "descapotable" è specifica e non ha contrarietà dirette nello stesso contesto. Tuttavia, nel contesto di un veicolo, un'auto con un tetto fisso può essere considerata come un "contrario" nella facilità di apertura.