"Descoser" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "descoser" in alfabeto fonetico internazionale è: /des.koˈseɾ/
Le traduzioni di "descoser" in italiano includono: - Scucire - Sfilare
"Descoser" significa separare i punti o le cuciture di un tessuto, di un indumento o di un oggetto confezionato. Viene utilizzato frequentemente nel contesto della moda e della sartoria, e può riferirsi sia a un'azione fisica di rimuovere cuciture sia a situazioni più metaforiche dove qualcosa viene disassemblato o distrutto.
In spagnolo, "descoser" è usato sia nel parlato che nello scritto, ma è più comune nella comunicazione scritta in contesti specifici come la moda, il design e l'artigianato.
"Devo scucire la giacca perché non mi sta bene."
"Ella decidió descoser el vestido para hacerle algunos cambios."
"Descoser" non è comunemente utilizzato in espressioni idiomatiche riconosciute nella lingua spagnola. Tuttavia, può figurare in frasi più colloquiali o descrittive che alludono a temi di deterioramento o disfacimento.
"Scucire il passato non è sempre facile."
"A veces, es necesario descoser para volver a coser."
"A volte è necessario scucire per ricucire di nuovo."
"El proyecto empezó a descoser cuando perdimos financiación."
Il termine "descoser" viene dal prefisso "des-" che indica una negazione o un'azione opposta, unito al verbo "coser" che significa "cucire". Quindi, etimologicamente, "descoser" implica l'azione di "non cucire" o di "invertire l'atto di cucire".
Sinonimi: - Deshacer (disfare) - Desarmar (smontare)
Contrari: - Coser (cucire) - Armar (assemblare)