"Il verbo descojonarse in spagnolo è un termine colloquiale che si riferisce all'atto di arrangiarsi o cavarsela in situazioni difficili, in cui ci si trova a risolvere problemi in maniera creativa o improvvisata."
Utilizzo e frequenza:
La parola è utilizzata principalmente nel linguaggio colloquiale o informale in Spagnolo.
Esempi:
Me descojoné cuando mi amigo se quedó varado en la carretera y tuvo que descuacharrangárselas para arreglar el coche y llegar a casa.
(Ho riso quando il mio amico è rimasto bloccato sulla strada e ha dovuto cavarsela per riparare la macchina e tornare a casa.)
Espressioni idiomatiche:
Descojonarse de risa: Ridere molto.
Descojonarse de miedo: Impaurirsi molto.
Descojonarse del frío: Sentire molto freddo.
Esempi di espressioni idiomatiche:
Me descojoné de risa cuando vi el vídeo de los gatos bailando salsa.
(Ho riso moltissimo quando ho visto il video dei gatti ballare la salsa.)
Etimologia:
La parola "descojonarse" deriva dalla combinazione del prefisso "des-" (indicante un'inversione di significato) e "cojonarse" (che significa litigare, preoccuparsi). Pertanto, "descojonarse" ha acquisito il significato di ridere molto, rilassarsi e divertirsi.