"Despenar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "despenar" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è: /des.peˈnaɾ/
La traduzione di "despenar" in italiano è "decapitare".
La parola "despenar" significa la segnalazione dell'azione di decapitare, solitamente riferita all'atto di rimuovere la testa a qualcuno o a qualcosa. È utilizzata prevalentemente in contesti di violenza o in riferimento ad atti di macellazione nel caso di animali. La frequenza d'uso è generalmente bassa e più comune nell'uso parlato rispetto a quello scritto, principalmente in contesti colloquiali o gergali.
"El carnicero tuvo que despenar al cordero antes de venderlo."
"Il macellaio ha dovuto decapitare l'agnello prima di venderlo."
"En la película, el villano decidió despenar a su enemigo."
"Nel film, il villain ha deciso di decapitare il suo nemico."
"Despenar" non è comunemente utilizzato in espressioni idiomatiche. Tuttavia, può comparire in alcune frasi colloquiali e figurative.
"No quiero que me despenen las ideas que tengo."
"Non voglio che mi decapitino le idee che ho."
"En la planificación, no despenes tus opciones antes de decidir."
"Nella pianificazione, non decapitare le tue opzioni prima di decidere."
Il termine "despenar" deriva dal prefisso "des-" che indica un'azione di rimozione, associata al verbo "penar" che ha radici latine legate al concetto di "penetrante" o "punire". L'unione di questi due morfemi genera l'idea di rimozione della testa o di inflizione di una pena severa.
Queste informazioni forniscono un'analisi dettagliata del termine "despenar" e il suo uso nella lingua spagnola, così come alcune traduzioni e relazioni con l'italiano.