domar - significato, definizione, traduzione, pronuncia
Diclib.com
Dizionario ChatGPT

domar (spagnolo) - significato, definizione, traduzione, pronuncia


Parte del discorso

"Domar" è un verbo transitivo in spagnolo.

Trascrizione fonetica

La trascrizione fonetica di "domar" in alfabeto fonetico internazionale è: /doˈmaɾ/

Opzioni di traduzione per Italiano

Le traduzioni per "domar" in italiano includono: - domare - addomesticare

Significato

Il verbo "domar" significa esercitare il controllo su qualcuno o qualcosa, spesso riferendosi a un animale, per renderlo obbediente o meno selvaggio. In un contesto più ampio, può anche significare controllare emozioni o situazioni.

Frequenza d'uso

"Domar" è una parola di uso comune in spagnolo, usata sia nel parlato che nello scritto. Tuttavia, è più frequente nei contesti che coinvolgono la gestione di animali, la disciplina o il controllo.

Esempi di utilizzazione

  1. El vaquero logró domar al caballo salvaje.
    (Il cowboy è riuscito a domare il cavallo selvaggio.)

  2. Es necesario domar la ira para tener buenas relaciones.
    (È necessario domare la rabbia per avere buone relazioni.)

  3. Se decía que ella podía domar a cualquier perro.
    (Si diceva che lei potesse domare qualsiasi cane.)

Espressioni idiomatiche

"Domar" è usato anche in alcune espressioni idiomatiche:

  1. Domar el carácter
    (Domare il carattere) - Riferito al controllo della propria personalità o temperamento.
    Es importante domar el carácter en situaciones difíciles.
    (È importante domare il carattere in situazioni difficili.)

  2. Domar las emociones
    (Domare le emozioni) - Controllare o gestire le proprie emozioni.
    Necesitas domar las emociones para no actuar impulsivamente.
    (Devi domare le emozioni per non agire impulsivamente.)

  3. Domar la mente
    (Domare la mente) - Riferito al controllo dei pensieri o alla meditazione.
    Practicar yoga puede ayudar a domar la mente.
    (Praticare yoga può aiutare a domare la mente.)

  4. Domar la Bestia
    (Domare la Bestia) - Un'espressione figurativa che indica il controllo delle pulsioni o dei comportamenti irrazionali.
    Todos tenemos una bestia interior que debemos domar.
    (Tutti abbiamo una bestia interiore che dobbiamo domare.)

Etimologia

Il verbo "domar" deriva dal latino domare, che significa "addomesticare" o "sottomettere". La radice latina è legata anche alla radice indoeuropea dōm-, che indica l’idea di costruzione o stabilità.

Sinonimi e contrari

Sinonimi

Contrari

Questa parola è quindi ricca di significato e utilizzo nelle lingue e nei contesti, rivelando sia applicazioni pratiche che espressioni figurate.



23-07-2024