La parola "duelo" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica di "duelo" in Alfabeto Fonetico Internazionale è: /ˈdwe.lo/
La traduzione di "duelo" in italiano è "duello" (in un contesto legale o di confronto) e "lutto" o "dolore" (in un contesto emotivo).
In spagnolo, "duelo" ha due significati principali:
Duello - Si riferisce a una sfida tra due persone, spesso armate, per risolvere una disputa. Si usa frequentemente in contesti storici o legali.
Lutto - Indica il dolore o il senso di perdita, solitamente in relazione alla morte di qualcuno. Questo significato è molto utilizzato nel linguaggio quotidiano.
Il termine è comune sia nel parlato che nella scrittura, anche se ha una frequenza d'uso maggiore nel contesto scritto, specialmente nei testi legali e letterari.
En el siglo XIX, el duelo era una forma común de resolver conflictos.
Nel XIX secolo, il duello era un modo comune di risolvere conflitti.
Su familia estaba de duelo tras la muerte de su abuela.
La sua famiglia era in lutto dopo la morte della nonna.
"Duelo" è usato in alcune espressioni idiomatiche e contesti culturali:
Ella estuvo de duelo por la perdida de su mascota.
Lei è stata in lutto per la perdita del suo animale domestico.
Duelo a muerte - Riferito a un duello mortale.
Los dos caballeros acordaron un duelo a muerte para proteger su honor.
I due cavalieri concordarono un duello mortale per proteggere il loro onore.
Sufrir un duelo - Suffering a loss.
La parola "duelo" deriva dal latino "duellum", che significa "duello" o "guerra". È legata ad altre parole latine che si riferiscono al combattimento e alla violenza.
Sinonimi: - Rivalidad (rivalità, in quanto si riferisce a una competizione) - Luto (in quanto si riferisce al lutto)
Contrari: - Reconciliación (riconciliazione, in un contesto di confronto) - Alegría (gioia, in un contesto di emozioni legate alla perdita)