La parola "echar voz" è composta da due parole: "echar" (gettare, dare, lanciare) e "voz" (voce). Si tratta di una locuzione verbale formata da un verbo seguito da un sostantivo.
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale (AFI) per "echar voz" è [eˈʧaɾ βoθ].
La locuzione "echar voz" viene comunemente utilizzata nella lingua spagnola, sia nel contesto scritto che in quello orale, per indicare l'azione di alzare la voce o di far sapere qualcosa a qualcuno con decisione o enfasi.
"¡No tienes que echar voz para que te escuchen!" Traduzione: "Non devi alzare la voce per farti ascoltare!"
"Le pidió ayuda en voz baja, pero él prefirió echar voz para que todos lo escucharan." Traduzione: "Chiese aiuto sottovoce, ma lui preferì alzare la voce affinché tutti lo sentissero."
La locuzione "echar voz" non è parte di espressioni idiomatiche comuni in spagnolo. Tuttavia, può essere usata in diversi contesti per enfatizzare l'atto di alzare la voce o comunicare con decisione.
La parola "echar" deriva dal latino "jectare" (gettare) mentre "voz" deriva dal latino "vox" con lo stesso significato. La locuzione "echar voz" si forma unendo il verbo "echar" con il sostantivo "voz".
Alcuni sinonimi di "echar voz" potrebbero essere "alzar la voz" (alzare la voce) o "hablar con firmeza" (parlare con fermezza). Al contrario, un possibile contrario potrebbe essere "hablar en voz baja" (parlare a voce bassa).