"Echar mano" è un'espressione idiomatica che si comporta come un verbo a frase.
/ˈe.t͡ʃaɾ ˈma.no/
La traduzione più vicina di "echar mano" è "dare una mano", "ricorrere a" o "aiutare".
La locuzione "echar mano" significa ricorrere a qualcosa o qualcuno per ottenere aiuto o supporto in una certa situazione. È spesso utilizzata in contesti in cui si ha bisogno di sostegno o assistenza. La sua frequenza d'uso è alta, ed è presente sia nel parlato che nella scrittura.
La frase "echar mano" è comune anche in varie espressioni idiomatiche:
Quando il governo affronta crisi, a volte deve fare affidamento all'opposizione.
Echar mano a los ahorros.
È stato necessario utilizzare i risparmi per poter pagare le bollette.
Echar mano de la tecnología.
L'origine dell'espressione "echar mano" deriva dall'unione dei verbi "echar", che significa "gettare" o "mettere", e "mano", che si riferisce all'arto fondamentale per afferrare e sostenere. L'espressione suggerisce quindi il passaggio a un'azione proattiva per cercare supporto o aiuto.
Questa espressione è ricca di significato e nutriente per la comunicazione spagnola, portando con sé il concetto di solidarietà e supporto reciproco nel momento del bisogno.