echarse - significato, definizione, traduzione, pronuncia
Diclib.com
Dizionario ChatGPT

echarse (spagnolo) - significato, definizione, traduzione, pronuncia


Parte del discorso

"echarse" è un verbo riflessivo della lingua spagnola.

Trascrizione fonetica

La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale è /eˈt͡ʃaɾ.se/.

Opzioni di traduzione per Italiano

Le traduzioni di "echarse" in italiano possono variare in base al contesto, ma in generale significa "sdraiarsi" o "mettersi" (in un certo stato).

Significato e utilizzo

"echarse" è un verbo usato per indicare l'azione di sdraiarsi, riposarsi o anche di assumere una certa postura o stato. È frequentemente utilizzato sia nel parlato orale che in contesti scritti, ed è un verbo piuttosto comune nella lingua spagnola.

Frasi di esempio

  1. Me voy a echarme en el sofá.
    (Vado a sdraiarmi sul divano.)

  2. Después de trabajar, prefiero echarme un rato.
    (Dopo aver lavorato, preferisco sdraiarmi per un po'.)

  3. No quiero hacer nada, solo echarme y descansar.
    (Non voglio fare nulla, solo sdraiarmi e riposarmi.)

Espressioni idiomatiche

"echarse" è spesso trovato in diverse espressioni idiomatiche.

Frasi di esempio con espressioni idiomatiche

  1. Echarse la culpa.
    (Dare la colpa a se stesso.)
    No debes echarte la culpa de lo que pasó.
    (Non dovresti dare la colpa a te stesso per ciò che è successo.)

  2. Echarse a perder.
    (Andare a male, rovinarsi.)
    Ese alimento se va a echar a perder si no lo consumes pronto.
    (Quel cibo andrà a male se non lo consumi presto.)

  3. Echarse flores.
    (Fare i complimenti a se stessi, vantarsi.)
    Siempre se echa flores cuando habla de sus logros.
    (Si vanta sempre quando parla dei suoi successi.)

Etimologia

Il verbo "echar" deriva dal latino "iacere," che significa "gettare" o "lanciare." L'aggiunta del pronome riflessivo "se" forma "echarse," comunicando un'azione che il soggetto compie su se stesso.

Sinonimi e contrari



23-07-2024