"En primera instancia" è un'espressione idiomatica in Spagnolo. È composta da una preposizione ("en"), un aggettivo ("primera") e un sostantivo ("instancia").
/en ˈpɾimeɾa insˈtansja/
L'espressione "en primera instancia" indica il primo passo o la prima fase di un processo, sia esso legale, decisionale o in un contesto di discussione. Viene utilizzata principalmente nel contesto scritto, come nei documenti ufficiali, articoli di notizie o analisi.
"In prima istanza, abbiamo deciso di fare una riunione per chiarire i dubbi."
"El juez, en primera instancia, rechazó la petición de la defensa."
"Il giudice, in prima istanza, ha respinto la richiesta della difesa."
"Es importante, en primera instancia, recopilar toda la información necesaria."
"En primera instancia" è spesso utilizzato in contesti che richiedono una distinzione fra diversi livelli o passaggi di un processo. Qui di seguito alcune espressioni idiomatiche da considerare:
"In prima istanza, i fatti sono innegabili."
"Necesitamos, en primera instancia, analizar los riesgos."
"Dobbiamo, in prima istanza, analizzare i rischi."
"En primera instancia, el informe será presentado a la junta."
"In prima istanza, il rapporto sarà presentato al consiglio."
"Las pruebas, en primera instancia, no fueron concluyentes."
"Le prove, in prima istanza, non erano conclusive."
"Se deben considerar, en primera instancia, los costos asociados."
L'espressione è composta da parole di origine latina. "Primera" deriva dal latino "prima", che significa "primo", mentre "instancia" deriva dal latino "instantia", che indica un atto di chiedere, di richiedere o di fare presente.