"En seco" è un'espressione fissa che funge da avverbio in spagnolo.
La trascrizione fonetica dell'espressione "en seco" in alfabeto fonetico internazionale è: /en ˈse.ko/
L'espressione "en seco" si traduce in italiano con "a secco".
L'espressione "en seco" è comunemente utilizzata in spagnolo per indicare una condizione di assenza di liquidi o per riferirsi a una situazione in cui non ci sono aggiunte o facilitazioni, spesso in contesti legati a sport, cucina, o anche nella vita quotidiana. La frequenza d'uso è moderata, ed è più comune nel linguaggio parlato, ma si può trovare anche in contesti scritti.
Ejemplo: "El vino se sirve en seco, sin hielo."
Traduzione: "Il vino viene servito a secco, senza ghiaccio."
Ejemplo: "Ese plato se cocina en seco para potenciar los sabores."
Traduzione: "Quella pietanza si cucina a secco per intensificare i sapori."
L'espressione "en seco" è presente anche in varie espressioni idiomatiche in spagnolo:
Ejemplo: "Estar en seco" significa trovarsi in una condizione difficile o senza risorse.
Traduzione: "Essere a secco" significa trovarsi in una condizione difficile o senza risorse.
Ejemplo: "Me dejó en seco" si usa per indicare che qualcuno è rimasto sorpreso o senza parole.
Traduzione: "Mi ha lasciato a secco" si usa per indicare che qualcuno è rimasto sorpreso o senza parole.
Ejemplo: "El coche se quedó en seco" indica che il carburante è finito e il veicolo si è fermato.
Traduzione: "L'auto è rimasta a secco" indica che il carburante è finito e il veicolo si è fermato.
L'origine dell'espressione "en seco" è legata al termine spagnolo "seco" che significa "secco". Questo a sua volta deriva dal latino "siccus", che ha lo stesso significato. La combinazione "en seco" è utilizzata per enfatizzare l'assenza di umidità o aggiunte.
Sinonimi: - A secas - Desprovisto
Contrari: - Húmedo (umido) - Mojado (bagnato)