La parola "encaje" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale è: /enˈka.xe/
In italiano, "encaje" può essere tradotto come: - incastro - inserimento - adattamento
In spagnolo, "encaje" si riferisce generalmente all'atto di incastrare o adattare qualcosa in un'altra cosa. Può anche indicare il modo in cui un elemento si inserisce o si combina con un altro. Questa parola è utilizzata sia nel linguaggio orale che in quello scritto, con una frequenza d'uso variabile a seconda del contesto. È comune nei contesti tecnico e legale (ad esempio, in riferimento a contratti o documenti) e in economia (riferito ad incastri di mercato o adattamenti).
Esempi:
- El encaje perfecto de las piezas garantiza la estabilidad de la estructura.
(L'incastro perfetto dei pezzi garantisce la stabilità della struttura.)
- Se busca un encaje entre las dos políticas públicas para mejorar su eficacia.
(Si cerca un adattamento tra le due politiche pubbliche per migliorarne l'efficacia.)
La parola "encaje" è utilizzata in alcune espressioni idiomatiche spagnole:
Ejemplo: Necesitamos hacer encaje entre los horarios de todos para que la reunión sea posible.
(Dobbiamo adattare gli orari di tutti affinché la riunione sia possibile.)
En un buen encaje: riferendosi a una situazione in cui tutto è in armonia o ben collegato.
Ejemplo: La nueva estrategia está en un buen encaje con los objetivos de la empresa.
(La nuova strategia è in buona armonia con gli obiettivi dell'azienda.)
Encuentra el encaje: utilizzato per indicare la necessità di trovare una soluzione adatta.
La parola "encaje" deriva dal verbo spagnolo "encajar", che a sua volta proviene dal latino "incadere", che significa "cadere dentro di". Il termine ha evoluto il suo significato attraverso il tempo per riferirsi all'atto di inserire o adattare qualcosa.
Sinonimi: - Inserción - Adaptación - Ingreso
Contrari: - Desencaje (disallineamento) - Desajuste (disadattamento)