"Encantamiento" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /enka̱n.taˈmjen.to/
In italiano, "encantamiento" può essere tradotto come: - incanto - incantesimo
"Encantamiento" si riferisce generalmente a uno stato di meraviglia o di attrazione, spesso associato alla magia o a qualcosa di sovrannaturale. Nella lingua spagnola, è usato per descrivere situazioni che evocano fascino o una sorta di incanto, sia in contesti poetici che quotidiani. La parola è piuttosto frequente sia nel parlato che nello scritto.
En la obra de teatro, el encantamiento del príncipe fue el clímax de la historia.
(Nell'opera teatrale, l'incanto del principe è stato il culmine della storia.)
Ella sentía un encantamiento por la belleza del paisaje.
(Lei provava un incanto per la bellezza del paesaggio.)
"Encantamiento" è parte di alcune espressioni idiomatiche, spesso associate alla magia o a stati emotivi intensi.
El encantamiento de la música lo transportó a otro mundo.
(L'incanto della musica lo ha trasportato in un altro mondo.)
Después de su viaje, sentía que había un encantamiento en la ciudad.
(Dopo il suo viaggio, sentiva che c'era un incanto nella città.)
El encantamiento del amor puede cambiar la vida de una persona.
(L'incanto dell'amore può cambiare la vita di una persona.)
La parola "encantamiento" deriva dal verbo "encantar", che significa "incantare" o "affascinare". È composta dal prefisso "en-" e dalla radice "cantar", che ha a che fare con il canto, suggerendo un atto di richiamo o attrazione attraverso il suono.
Sinonimi: - hechizo - fascino - sortilegio
Contrari: - disgusto - repulsione - avversione
"Encantamiento" è una parola ricca di significato e di uso, soprattutto in contesti che richiamano il fascino o la magia. Potrebbe essere utilizzata in vari ambiti, dalle narrazioni poetiche a conversazioni quotidiane per descrivere qualcosa di straordinario o incantevole.