"Encarar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "encarar" in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è /eŋkaˈɾaɾ/.
"Encarar" può essere tradotto in italiano come: - affrontare - fronteggiare - confrontare
"Encarar" significa affrontare o affrontare una situazione, un problema o una sfida. È utilizzata in vari contesti, sia nel parlare quotidiano che nella scrittura. La parola è abbastanza comune e può essere usata tanto nel parlato quanto nello scritto.
Es necesario encarar los problemas de frente.
(È necessario affrontare i problemi di petto.)
Tenemos que encarar esta crisis con valentía.
(Dobbiamo affrontare questa crisi con coraggio.)
Ella decidió encarar sus miedos y superarlos.
(Ha deciso di affrontare le sue paure e superarle.)
"Encarar" è presente anche in alcune espressioni idiomatiche e frasi comuni.
Encarar el futuro.
(Affrontare il futuro.)
Encarar una situación difícil.
(Affrontare una situazione difficile.)
Encarar la verdad.
(Affrontare la verità.)
Encarar el desafío.
(Affrontare la sfida.)
Encarar la realidad.
(Affrontare la realtà.)
Encarar las consecuencias.
(Affrontare le conseguenze.)
L'etimologia di "encarar" deriva dal latino "in-cara", dove "in-" è un prefisso che indica direzione, e "cara" significa "volto". Quindi, il significato originale si può interpretare come "mettere il volto verso" o "affrontare direttamente".
Sinonimi: - Afrontar - Confrontar - Enfrentar
Contrari: - Evitar (evitare) - Ignorar (ignorare) - Eludir (eludere)