Il termine "encerrar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale è: /enθeˈraɾ/ (in Spagna) o /enˈsɛrar/ (in America Latina).
Le traduzioni di "encerrar" in Italiano sono: - Rinchiudere - Chiudere - Contenere - Includere
"Encerrar" significa fondamentalmente "chiudere dentro" o "contenere". È utilizzato comunemente in contesti sia scritti che orali. La frequenza d'uso è piuttosto alta in vari contesti, dalla vita quotidiana alla letteratura, e trova impiego in ambiti legali e poetici.
La polizia dovette rinchiudere il sospetto in una cella.
Es importante encerrar los productos peligrosos fuera del alcance de los niños.
È importante tenere rinchiusi i prodotti pericolosi fuori dalla portata dei bambini.
La historia encierra muchas lecciones sobre la vida.
L'uso di "encerrar" si presta anche a frasi idiomatiche. Ecco alcune espressioni comuni:
Non mi piace tenere un segreto, preferisco raccontarlo a qualcuno.
Encerrar el amor en una caja
Vorrei racchiudere l'amore in una scatola per non perderlo mai.
Encerrar en un puño
Solo lui sa racchiudere in un pugno tutta la sua tristezza.
Encerrar en sí mismo
È meglio non tenere per sé i problemi, bisogna parlarne.
Encerrar un capítulo
La parola "encerrar" deriva dal latino "inclaudere", che significa "chiudere dentro; rinchiudere". Questo termine è composto dal prefisso "en-" (che indica movimento verso dentro) e "cerrar" (chiudere), con una lunga storia d'uso nelle lingue romanze.