Verbo
/ eŋˈkoɾβaɾ /
La parola "encorvar" significa piegare o curvare un oggetto o una parte del corpo. Può essere utilizzata in vari contesti, sia nella lingua parlata che in quella scritta. Ha una frequenza d'uso moderata e può essere impiegata in situazioni quotidiane, come nel descrivere azioni fisiche o stati emotivi.
La vieja encorva la espalda al levantar peso.
La vecchia incurva la schiena sollevando pesi.
El arco se encorva cuando alguien lo tensa.
L’arco si incurva quando qualcuno lo tende.
"Encorvar" non è comunemente usato in espressioni idiomatiche spagnole, ma è possibile trovare frasi colloquiali e modi di dire che includono il concetto di curvatura o piegamento in un contesto più figurativo.
Encorvar la cabeza significa essere umili o sottomessi.
Frase: Al enfrentar problemas, a veces es mejor encorvar la cabeza y aceptar ayuda.
Di fronte ai problemi, a volte è meglio chinare il capo e accettare aiuto.
Encorvarse ante las dificultades indica cedere o arrendersi.
Frase: No podemos encorvarnos ante las dificultades, debemos enfrentarlas.**
_Non possiamo piegarci di fronte alle difficoltà, dobbiamo affrontarle.
La parola "encorvar" deriva dalla fusione del prefisso "en-" e la radice "corvar", che a sua volta proviene dal latino "curvare".
Sinonimi: - doblar - curvar - flexionar
Contrari: - enderezar - estirar - alisar
Queste informazioni offrono una comprensione completa della parola "encorvar" e il suo utilizzo nella lingua spagnola.