La parola "entogarse" in spagnolo argentino significa letteralmente "inciampare" o "cadere". Viene utilizzata per descrivere il gesto di inciampare o inciampare accidentalmente.
Esempi:
"¡Cuidado! ¡No entogarse con esa piedra!"
"Attenzione! Non inciampare su quella pietra!"
Etimologia:
L'origine della parola "entogarse" non è chiara, ma deriva dal verbo "togarse", che significa "inciampare" o "cadere".
Sinonimi e Contrari:
Sinonimi: tropezar, caer
Contrari: mantenerse erguido, caminar sin problemas
Espressioni idiomatiche:
Estar al borde de entogarse - essere sull'orlo di cadere/inciampare
Entogarse con la misma piedra - cadere/inciampare due volte nello stesso errore
¡Casi me entogarsé! - Sono quasi caduto!/Sono quasi inciampato!