Il termine "estibar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "estibar" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è /es.ti.ˈβaɾ/.
In italiano, "estibar" si traduce normalmente con "stivare".
"Estibar" significa sistemare o riporre qualcosa in modo ordinato, solitamente in uno spazio limitato, come può avvenire su una nave o in un magazzino. È utilizzato principalmente nel contesto nautico, dove si riferisce al modo di sistemare merce e attrezzature per garantire la stabilità della nave. La parola ha una frequenza d'uso moderata principalmente nel discorso orale e in ambiti specialistici come il settore marittimo.
Esempi di frasi:
È importante stivare bene il carico per evitare incidenti in mare.
El marinero tuvo que estibar todos los contenedores antes de zarpar.
La parola "estibar" non è comunemente parte di espressioni idiomatiche in spagnolo. Tuttavia, è importante nel contesto marittimo che può ricondurre a frasi usate in quel settore.
Esempi di frasi:
È meglio stivare gli elementi pesanti nella parte inferiore della barca.
Cuando se navega en aguas agitadas, es crucial estibar correctamente todo el equipo.
Il termine "estibar" deriva dal latino "stipare", che significa "comprimere" o "riempire con forza". Questo riflette l'atto di riempire o sistemare per garantire stabilità.
Sinonimi di "estibar" includono: - Estivar (utilizzato in alcune regioni, ma con significato leggermente diverso)
Contrari di "estibar" potrebbero includere: - Desestibar (sebbene non sia un termine di uso comune, potrebbe riferirsi all'atto di rimuovere il carico sistemato).