"Estima" è un sostantivo femminile in spagnolo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /esˈtima/
"Estima" si traduce in italiano come "stima".
In spagnolo, "estima" si riferisce a una valutazione o un'opinione riguardo a qualcosa o qualcuno, spesso legata al concetto di rispetto o considerazione. È utilizzata sia nel contesto parlato che in quello scritto, anche se la frequenza d'uso può variare a seconda del contesto. È comune in frasi che esprimono affetto o riconoscimento verso una persona e viene utilizzata ampiamente nelle comunicazioni quotidiane.
La estima que tengo por ti es muy grande.
(La stima che ho per te è molto grande.)
La empresa tiene una buena estima en el mercado.
(L'azienda ha una buona stima nel mercato.)
L'uso della parola "estima" è comune in diverse espressioni idiomatiche, che spesso si riferiscono al valore o alla considerazione che una persona ha per un'altra.
Tener en alta estima a alguien significa valorar mucho su presencia.
(Avere in alta stima qualcuno significa valorizzare molto la sua presenza.)
No hay mejor manera de ganar la estima de los demás que siendo honesto.
(Non c'è modo migliore per guadagnare la stima degli altri che essere onesti.)
La estima en la que se tiene a un profesional puede influir en su éxito.
(La stima in cui si tiene un professionista può influenzare il suo successo.)
A pesar de los errores, siempre he tenido estima por su trabajo.
(Nonostante gli errori, ho sempre avuto stima per il suo lavoro.)
La parola "estima" deriva dal latino "aestimāre," che significa "valutare" o "apprezzare". Questo riflette il concetto di misurare il valore di qualcosa o qualcuno.