La parola "estimar" è un verbo.
/est̪iˈmaɾ/
In spagnolo, "estimar" significa valutare o considerare qualcosa o qualcuno. Può riferirsi sia al calcolo di un valore (come il prezzo di un oggetto) che a un'affermazione più soggettiva, come l'apprezzamento di qualcuno o qualcosa. È usata frequentemente sia nel parlato orale che nel contesto scritto. La frequenza d'uso è alta, essendo una parola comune nei discorsi quotidiani e in contesti formali, come in economia o diritto.
"La banca stima che l'economia crescerà del 3% quest'anno."
"Es importante estimar los costos antes de iniciar el proyecto."
"È importante stimare i costi prima di avviare il progetto."
"Yo estimo que nuestros amigos llegarán tarde a la fiesta."
"Estimar" è spesso usato in diverse espressioni idiomatiche e frasi comuni in spagnolo.
"Stimare qualcuno è riconoscere il suo valore."
"No hay que estimar en vano el esfuerzo de los demás."
"Non bisogna stimare in vano l'impegno degli altri."
"Si estimas la situación, verás que es más compleja de lo que parece."
"Se stimi la situazione, vedrai che è più complessa di quanto sembri."
"Es fácil estimar lo que vale algo, pero difícil cuantificar el cariño."
"È facile stimare il valore di qualcosa, ma difficile quantificare l'affetto."
"Estimar el tiempo necesario para completar una tarea es crucial."
"Estimare" deriva dal latino "aestimare", che significa "valutare" o "apprezzare". La radice latina è composta dalla parola "aestimus," che significa "valutare".