Il verbo "etiquetar" è un verbo regolare in spagnolo.
La trascrizione fonetica di "etiquetar" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è /etikeˈtaɾ/.
"Etiquetar" significa "apporre un'etichetta" o "classificare" qualcosa con informazioni identificative. È utilizzato in diversi contesti, tra cui il marketing, l'economia e la legge. La frequenza d'uso è alta sia nel parlato che nella scrittura, specialmente in contesti professionali o accademici.
È necessario etichettare ogni prodotto prima della vendita.
Debemos etiquetar las carpetas para una mejor organización.
Dobbiamo etichettare le cartelle per una migliore organizzazione.
Durante la conferencia, se habló sobre cómo etiquetar correctamente los datos.
L'uso di "etiquetar" può anche apparire in espressioni idiomatiche o frasi comuni, ma è meno frequente rispetto ad altre parole. Tuttavia, ecco alcune espressioni che lo includono:
Es fácil etiquetar a alguien sin conocerl@ bien.
No se puede etiquetar todo en la vida: significa che non tutto può essere classificato o giudicato in modo semplice.
Il termine "etiquetar" deriva dal francese "étiquette", che significa etichetta o cartello d’identificazione. Il termine entrò nella lingua spagnola nel XIX secolo, conservando il medesimo significato.
Sinonimi: - clasificar (classificare) - rotular (etichettare)
Contrari: - desclasificar (declassificare) - ocultar (nascondere)
In sintesi, "etiquetar" è un verbo versatile utilizzato in vari contesti per indicare la pratica di identificare o classificare oggetti o persone, con un'importanza significativa nelle comunicazioni moderne.