"Exasperar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "exasperar" in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: /eksaspeˈɾaɾ/
"Exasperar" significa rendere qualcuno molto infastidito o esasperato, creando un senso di frustrazione o irritazione. È un verbo utilizzato in contesti sia parlati che scritti, ed è spesso impiegato per descrivere situazioni in cui la pazienza di qualcuno viene messa a dura prova. La frequenza d'uso è abbastanza alta, specialmente in contesti di discussione emotiva.
"La situazione al lavoro inizia a esasperare i dipendenti."
"No quiero exasperar a mi madre con mis errores."
"Exasperar" è meno comune in espressioni idiomatiche, ma può essere usato in contesti più familiari. Ecco alcune frasi di esempio che mostrano come la parola possa essere utilizzata in modo idiomatico.
"Non esasperarmi di più, per favore."
"Exasperar a alguien es una buena forma de perder amigos."
"Esasperare qualcuno è un buon modo per perdere amici."
"Algunas personas tienen el don de exasperar a los demás sin darse cuenta."
"Exasperar" deriva dal latino "exasperare", che significa "rendere aspro" o "rende difficile". Il prefisso "ex-" indica un'azione che aumenta o intensifica, mentre "asperare" si riferisce alla durezza o all'asperità.
Sinonimi: - Irritar - Indignar - Frustrar
Contrari: - Consolar - Calmar - Tranquilizar
In conclusione, "exasperar" è un verbo che esprime un'intensa irritazione e viene usato frequentemente in lingua spagnola, sia in situazioni quotidiane che in contesti più formali.