"Exclamar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "exclamar" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale (IPA) è /eks.kla.ˈmaɾ/.
"Exclamar" si traduce in italiano come "esclamare".
Il termine "exclamar" si riferisce all'atto di esprimere un sentimento, un pensiero o un'interiezione in modo forte o emozionale. È comunemente utilizzato sia nell’oralità che nella scrittura. La frequenza d’uso è alta, specialmente nei contesti in cui si vuole enfatizzare una reazione emotiva.
¡No puedo creer lo que vi! Exclamé con sorpresa.
(Non posso credere a quello che ho visto! Esclamai con sorpresa.)
Ella suele exclamar cuando algo la impresiona mucho.
(Lei di solito esclama quando qualcosa la impressiona molto.)
Nel contesto della lingua spagnola, "exclamar" non è particolarmente associato a molte espressioni idiomatiche, ma può essere utilizzato in frasi che esprimono forti emozioni. Tuttavia, vi fornisco alcune frasi dove il verbo può esprimere emozioni o situazioni particolari:
Al ver el regalo sorpresa, no pude evitar exclamar de alegría.
(Nel vedere il regalo sorpresa, non ho potuto evitare di esclamare di gioia.)
Cuando escuchó la noticia, exclamar fue su única reacción.
(Quando ha sentito la notizia, esclamare è stata la sua unica reazione.)
La parola "exclamar" deriva dal latino "exclamare", che significa "gridare fuori" o "chiamare fuori". È composta da "ex-" (fuori) e "clamare" (gridare).
Sinonimi: gritar, clamar, exponer.
Contrari: susurrar, murmurar, morder le labbra.
In conclusione, "exclamar" è un verbo molto utile per esprimere emozioni intense e viene spesso utilizzato in contesti sia formali che informali.