Il termine "faltar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "faltar" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è: /falˈtaɾ/.
In spagnolo, "faltar" significa "mancare" o "essere assente". Riferisce a qualcosa che è necessario o atteso ma che non è presente o non si verifica. È usato frequentemente sia nella lingua parlata sia in quella scritta, in contesti quotidiani, legali e formali.
Español: Mañana va a faltar alguien en la reunión.
Italiano: Domani mancherà qualcuno alla riunione.
Español: Si te falta algo, solo dímelo.
Italiano: Se ti manca qualcosa, dimmelo pure.
Il termine "faltar" è presente in diverse espressioni idiomatiche in spagnolo. Ecco alcune:
Faltar a la verdad
Español: No quiero faltar a la verdad, pero creo que tienes razón.
Italiano: Non voglio mancare di verità, ma credo che tu abbia ragione.
Faltar poco
Español: Falta poco para que termine el proyecto.
Italiano: Manca poco per terminare il progetto.
Faltar al respeto
Español: No debes faltar al respeto a tus padres.
Italiano: Non dovresti mancare di rispetto ai tuoi genitori.
Faltar a alguien
Español: A mi amigo le faltó una clase importante.
Italiano: Al mio amico è mancata una lezione importante.
Il verbo "faltar" deriva dal latino "fallĕre", che significa "tradire" o "fallire". Con il tempo, la sua accezione è evoluta per riferirsi a qualcosa che è assente o che non si manifesta.
carecer
Contrari: