"Fama" è un sostantivo femminile.
La trascrizione fonetica di "fama" in alfabeto fonetico internazionale è /ˈfa.ma/.
"Fama" si traduce in italiano come "fama", "reputazione" o "celebrità", a seconda del contesto.
In spagnolo, "fama" si riferisce alla reputazione o alla notorietà di una persona, un evento o una cosa. Può essere utilizzata sia in un contesto positivo (come la celebrità) che negativo (come la cattiva reputazione).
Frequenza d'uso: "Fama" è una parola frequentemente utilizzata sia nel parlato orale che nella scrittura, spesso in contesti legati alla cultura pop, social media e discorsi riguardanti la reputazione.
La fama de este cantante ha crecido rápidamente.
(La fama di questo cantante è cresciuta rapidamente.)
La fama en las redes sociales puede ser efímera.
(La fama sui social media può essere efimera.)
Muchos desean la fama, pero pocos están listos para el precio que implica.
(Molti desiderano la fama, ma pochi sono pronti per il prezzo che implica.)
"Fama" appare in diverse espressioni idiomatiche spagnole. Ecco alcuni esempi:
Ella tiene fama de ser muy trabajadora.
(Lei ha fama di essere molto laboriosa.)
Hacer fama: Significa costruire o guadagnare reputazione.
Quiero hacer fama con mis obras de arte.
(Voglio fare fama con le mie opere d'arte.)
La fama cuesta: Indica che la fama ha il suo prezzo, sia in termini di impegno sia di sacrifici.
Todos quieren éxito, pero la fama cuesta.
(Tutti vogliono il successo, ma la fama ha un costo.)
Vivir de la fama: Significa vivere grazie alla notorietà, spesso usato in modo critico.
La parola "fama" deriva dal latino "fama", che significa "notizia", "reputazione" o "ciò che è detto". L'uso del termine è rimasto sostanzialmente invariato nel tempo, continuando a riferirsi all'idea di notorietà e reputazione.
Sinonimi: reputación, notoriedad, celebridad, renombre.
Contrari: anonimato, discreción, oscuridad.
Queste informazioni offrono una visione approfondita sulla parola "fama" nel contesto linguistico e culturale spagnolo.