"Fantoche" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /fanˈto.tʃe/.
Le traduzioni di "fantoche" in italiano potrebbero includere: - Fantoccio - Burattino
In spagnolo, "fantoche" si riferisce generalmente a un burattino o a un fantoccio. Può anche avere un significato figurato, descrivendo una persona che agisce in modo ridicolo o che è facilmente manipolabile dagli altri. Questo termine è utilizzato sia nel parlato che nello scritto, ma è più frequente nel contesto colloquiale.
"Los niños jugaron con un fantoche en la obra de teatro."
I bambini hanno giocato con un fantoccio nella rappresentazione teatrale.
"No seas un fantoche, di lo que piensas."
Non essere un burattino, dì quello che pensi.
"Fantoche" non è comunemente utilizzato in espressioni idiomatiche ben definite nel linguaggio spagnolo, ma si può utilizzare in contesti colloquiali per esprimere concetti relativi alla manipolazione o alla mancanza di autonomia.
"Al final, él solo es un fantoche en las decisiones de su jefe."
Alla fine, lui è solo un burattino nelle decisioni del suo capo.
"El político se comporta como un fantoche controlado por los intereses de los grandes empresarios."
Il politico si comporta come un burattino controllato dagli interessi dei grandi imprenditori.
La parola "fantoche" deriva dal francese "fantoche," che a sua volta proviene dal latino "fantoculus," diminutivo di "fantasma." Questo riflette l'idea di una figura che rappresenta qualcosa di non reale o ombra, esattamente come i burattini rappresentano figure animate.
Utilizzando queste informazioni, si può notare come "fantoche" abbia una gamma di significati e utilizzi, variando dal concreto (un burattino) a concetti figurati (una persona manipolata).