Il termine "forrar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale è: /foˈrar/
Le traduzioni di "forrar" in italiano includono: - Rivestire - Foderare - Imballare
"Forrar" significa coprire qualcosa con un materiale aggiuntivo o foderare un oggetto per protezione o estetica. È utilizzato frequentemente nel linguaggio sia parlato che scritto, specialmente in contesti tecnici e artigianali. La frequenza d'uso del termine è moderata; appare spesso in contesti di bricolage, confezione e nel settore nautico.
"Voy a forrar el libro con papel plástico."
"Intendo rivestire il libro con della plastica."
"Necesitamos forrar la caja para proteger su contenido."
"Dobbiamo foderare la scatola per proteggere il suo contenuto."
"La tela se puede usar para forrar sillones."
"Il tessuto può essere usato per foderare i divani."
Non esistono espressioni idiomatiche particolari col verbo "forrar", ma è possibile creare frasi colloquiali che evidenziano il suo utilizzo comune.
"Forrar la realidad con ilusiones no cambia nada."
"Rivestire la realtà di illusioni non cambia nulla."
"No hay que forrar la verdad; hay que aceptarla."
"Non bisogna nascondere la verità; bisogna accettarla."
"Forrarse de amigos es importante en tiempos difíciles."
"Circondarsi di amici è importante nei momenti difficili."
La parola "forrar" deriva dal latino "forra" che significa 'foderare' o 'rivestire'. Nel corso del tempo, il termine si è evoluto nella lingua spagnola mantenendo un significato simile.
Sinonimi: - Cubrir (coprire) - Envolver (avvolgere) - Recubrir (rivestire)
Contrari: - Descubrir (scoprire) - Despojar (privare)
La parola "forrar" si presta a diversi contesti e significati, rendendola versatile e utile nel linguaggio quotidiano e tecnico.